Cours d'initiation à la traduction de textes littéraires
L’objectif du cours est de faire découvrir aux étudiants les grandes problématiques de l’histoire allemande. À l’issue d’un bref rappel de quelques grands jalons de l’histoire de l’Allemagne, l’accent sera mis sur la seconde moitié du XXe siècle et le début du XXIe siècle (la fondation des deux Allemagnes, l’évolution économique et sociale de la RFA et de la RDA, la guerre froide, la réunification, la construction européenne...). Une partie importante du travail sera consacrée à l’acquisition des outils linguistiques nécessaires à la compréhension de documents historiques et à la production d’un discours critique sur ces documents.
Cours de L1 destiné aux spécialistes DEBUTANTS en allemand.
Ce cours que j'assure regroupe 4 heures dédiées exclusivement aux débutants. Il s'agit des cours suivants :
- dans le bloc UEF1 : Fonctionnement de la langue ( 02CF112 - 24 h / semestre - 4 ECTS / coefficient 1)
- Dans le bloc UEM1 :
- Consolidation de l'apprentissage de l'allemand (02CM113D - 12h / semestre)
- Introduction à l'apprentissage de l' allemand en accéléré (02CM123D - 12h / semestre)
Au S1 :
Exceptionnellement, l'Initiation à la traduction DEBUTANT (02CF111 / 12h semestre - 3 ECTS / Coefficient 1 / dans le bloc UEF1) va également figurer sur cet espace-cours, d'une part parce que c'est moi qui assure ce cours au S1 cette année et d'autre part, parce que les documents de version figurent avec les cours et exercices.
Cours pour CONFIRMES

Objectif principal du cours de révisions grammaticales : vous permettre d'arriver à la maitrîse des points de grammaire nécessaires à la compréhension et l'expression de tout document en allemand. Le programme s'étend sur les trois premiers semestres pour assurer un meilleur apprentissage.
Ce cours propose une première approche des auteurs marquants de la littérature de langue allemande de 1945 à 1990. Il sensibilise aux différents genres (poésie, prose, théâtre) et aux bouleversements de l’écriture littéraire sous l’impact des traumatismes de l’ « après-nazisme », de la guerre froide et de la division allemande. Le cours, accessible aux débutants, dispensé en français et allemand, se penche en particulier sur la question suivante: quel fut l'effet de la division allemande sur la littérature? La guerre froide a-t-elle engendré deux littératures allemandes bien distinctes, différentes, étrangères l'une à l'autre, bien qu'écrites dans la même langue? Ou y avait-il deux variétés d'allemand, deux langues allemandes différentes? Wolfgang Borchert, Johannes Robert Becher, Bertolt Brecht, Hans Magnus Enzensberger, Christa Wolf sont les principaux auteurs abordés dans cette première partie du cours qui se poursuit au Semestre 2.