- Учитель: Samuel Barbier
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: Romane Parnet
02UF921A + 02JF921A LEA M2S1 Cas d'entreprises transnationales et exportatrices - Allemand (Grieser)
- Учитель: Baerbel Grieser
Développement et intégration de savoirs spécialisés
Acquérir des notions d'étude de marché pour déterminer la pertinence de domaines de spécialisation et réaliser ces études.
Acquérir des notions d'étude de marché pour déterminer la pertinence de domaines de spécialisation et réaliser ces études.
- Учитель: Katell Hernandez
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: David Le Roux
Éléments de travail pour les sessions professionnalisantes TRADUTECH M2 S2
- Учитель: Franck Barbin
- Учитель: Katell Hernandez
- Учитель: Gaelle Phuez-Favris
- Учитель: Chantal Queniart
- Учитель: Hugo Sylvestre
- Учитель: David Le Roux
- Учитель: Gaelle Phuez-Favris
- Учитель: Hugo Sylvestre
Supports de cours de l'option Transcréation
- Учитель: Gaelle Phuez-Favris
Cours de traduction en SHS (8 x 1 h)
Évaluation : dossier
Savoir gérer un projet de traduction en sciences humaines et sociales
Évaluation : dossier
Savoir gérer un projet de traduction en sciences humaines et sociales
- Учитель: Franck Barbin
Niveau M1 - Appui à la transformation en contexte professionnel
Présentation du.es métier.s de communication technique
Présentation du.es métier.s de communication technique
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: Chantal Queniart
M2 Traduction technique & spécialisée Anglais 02XB921
- Учитель: Gaelle Phuez-Favris
Ce cours de Problématiques linguistiques et documentaires (8 x 1h) vous permettra de vous familiariser avec les grandes théories de la traductologie et de la rédaction technique. Il cherchera à vous montrer comment la théorie peut venir éclairer et accompagner la pratique professionnelle.
Enseignants : Franck Barbin et Nolwenn Kerzreho
Évaluation : dossier commun avec le cours d'Élaboration de corpus (David Le Roux)
Enseignants : Franck Barbin et Nolwenn Kerzreho
Évaluation : dossier commun avec le cours d'Élaboration de corpus (David Le Roux)
- Учитель: Franck Barbin
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: David Le Roux
Espagnol : communication prof. Ecrite & Orale
- Учитель: Margarita Munoz Garcia
Comm. spécialisée pour le transfert de connaissances
Finaliser l'acquisition des outils pour la rédaction en anglais dans différentes spécialités et travail sur les publics cibles / ages, rédaction déductive (conclusion d'abord)n rédaction inductive(conclusion à la fin)
Finaliser l'acquisition des outils pour la rédaction en anglais dans différentes spécialités et travail sur les publics cibles / ages, rédaction déductive (conclusion d'abord)n rédaction inductive(conclusion à la fin)
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Ассистент (без права редактирования): Franck Barbin
- Ассистент (без права редактирования): Katell Hernandez
Appui à la transformation en contexte professionnel
Balayage des possibilités et repérage des conditions de carrières possibles.
Balayage des possibilités et repérage des conditions de carrières possibles.
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: Chantal Queniart
Writing Tools / Writers' tools
Usages avancés et spécialisés des outils numériques
Stratégie de contenus / content strategy
Comprendre la chaîne d'interactions des clients avec les contenus dans une entreprise.
Comprendre un trajet client. Etablir un plan d'action pour répondre aux priorités documentaires.
Usages avancés et spécialisés des outils numériques
Stratégie de contenus / content strategy
Comprendre la chaîne d'interactions des clients avec les contenus dans une entreprise.
Comprendre un trajet client. Etablir un plan d'action pour répondre aux priorités documentaires.
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Ассистент (без права редактирования): Samuel Barbier
Développement et intégration de savoirs spécialisés
Elaboration des principes de bases
Mise en situations de projets de rédaction.
Elaboration des principes de bases
Mise en situations de projets de rédaction.
- Учитель: Nolwenn Kerzreho
- Учитель: Enora Lopez
- Ассистент (без права редактирования): Franck Barbin
- Ассистент (без права редактирования): Katell Hernandez
Cours de traduction juridique (8 x 1,5h)
Évaluation : dossier
Appréhender les spécificités de la traduction juridique (méthode, concepts, ressources documentaires)
Évaluation : dossier
Appréhender les spécificités de la traduction juridique (méthode, concepts, ressources documentaires)
- Учитель: Franck Barbin
- Учитель: Rodolphe Robin
- Учитель: Stephanie Le Saux
- Учитель: Rodolphe Robin
- Ассистент (без права редактирования): Jacques Benasseni
- Ассистент (без права редактирования): Laurie Bereau
- Ассистент (без права редактирования): Julien Bouille
- Ассистент (без права редактирования): Florence Busson-Villa
- Ассистент (без права редактирования): Ricardo Jorge Cabrita
- Ассистент (без права редактирования): Jean-Yves Celo
- Ассистент (без права редактирования): Didier Chauvois
- Ассистент (без права редактирования): Renee Dickason
- Ассистент (без права редактирования): Melanie Dupere
- Ассистент (без права редактирования): Christophe Ehrhart
- Ассистент (без права редактирования): Pascal Glemain
- Ассистент (без права редактирования): George Gomes
- Ассистент (без права редактирования): Eric Gonzalez
- Ассистент (без права редактирования): Celine Guerot
- Ассистент (без права редактирования): Patricia Gutierrez-Laffargue
- Ассистент (без права редактирования): William Kelleher
- Ассистент (без права редактирования): Lesley Lelourec
- Ассистент (без права редактирования): Maria Lomena
- Ассистент (без права редактирования): Nathalie Ludec
- Ассистент (без права редактирования): Philippe Metay
- Ассистент (без права редактирования): Margarita Munoz Garcia
- Ассистент (без права редактирования): Cecile Perrot
- Ассистент (без права редактирования): Valeria Salem