
- Učiteľ: Samuel Barbier
- Učiteľ: Romane Parnet
Il s’agira d’étudier, de systématiser et d’appliquer les concepts et les savoir-faire nécessaires à la négociation dans un contexte interculturel (au sens large).
- Učiteľ: Amelie Bellion

Développement et intégration de savoirs spécialisés
Acquérir des notions d'étude de marché pour déterminer la pertinence de domaines de spécialisation et réaliser ces études.
Acquérir des notions d'étude de marché pour déterminer la pertinence de domaines de spécialisation et réaliser ces études.
- Učiteľ: Samuel Barbier
- Učiteľ: Katell Hernandez
- Učiteľ: David Le Roux
Éléments de travail pour les sessions professionnalisantes TRADUTECH M2 S2
- Učiteľ: Franck Barbin
- Učiteľ: Katell Hernandez
- Učiteľ: Gaelle Phuez-Favris
- Učiteľ: Chantal Queniart
- Učiteľ: Hugo Sylvestre

- Učiteľ: David Le Roux
- Učiteľ: Gaelle Phuez-Favris
- Učiteľ: Hugo Sylvestre
Supports de cours de l'option Transcréation (02XB05D)
- Učiteľ: Gaelle Phuez-Favris
- Učiteľ: Maxime Aduriz Huyghe
Cours de traduction en SHS (8 x 1 h)
Évaluation : dossier
Savoir gérer un projet de traduction en sciences humaines et sociales
Évaluation : dossier
Savoir gérer un projet de traduction en sciences humaines et sociales
- Učiteľ: Franck Barbin

Niveau M1 - Appui à la transformation en contexte professionnel
Présentation du.es métier.s de communication technique
Présentation du.es métier.s de communication technique
- Učiteľ: Samuel Barbier
- Učiteľ: Chantal Queniart
Cours d'outil de gestion terminologique (8 x 1,5 h)
Évaluation : dossier
Savoir utiliser des outils de gestion terminologique (MultiTerm, par ex.)
Évaluation : dossier
Savoir utiliser des outils de gestion terminologique (MultiTerm, par ex.)
- Učiteľ: Franck Barbin
- Učiteľ: David Le Roux
- Učiteľ: Tanguy Fauchier
- Učiteľ: Gabriel Lang
- Učiteľ: David Le Roux
M2 Traduction technique & spécialisée Anglais 02XB921
- Učiteľ: Gaelle Phuez-Favris

Ce cours de Problématiques linguistiques et documentaires (8 x 1h) vous permettra de vous familiariser avec les grandes théories de la traductologie et de la rédaction technique. Il cherchera à vous montrer comment la théorie peut venir éclairer et accompagner la pratique professionnelle.
Enseignants : Franck Barbin et Nolwenn Kerzreho
Évaluation : dossier commun avec le cours d'Élaboration de corpus (David Le Roux)
Enseignants : Franck Barbin et Nolwenn Kerzreho
Évaluation : dossier commun avec le cours d'Élaboration de corpus (David Le Roux)
- Učiteľ: Franck Barbin
- Učiteľ: Katell Hernandez
- Učiteľ: David Le Roux
- Učiteľ: Romane Parnet

- Učiteľ: Franck Barbin
- Učiteľ: Katell Hernandez
- Učiteľ: David Le Roux
- Učiteľ: Fabienne Moreau
- Učiteľ: Romane Parnet
- Učiteľ bez práv úprav: Clement Lagarde
- Učiteľ: David Le Roux
- Učiteľ: Gaelle Phuez-Favris
- Učiteľ: Melissa Sheridan

- Učiteľ: Katell Hernandez
- Učiteľ: David Le Roux
Cours de traduction juridique (8 x 1,5h)
Évaluation : dossier
Appréhender les spécificités de la traduction juridique (méthode, concepts, ressources documentaires)
Évaluation : dossier
Appréhender les spécificités de la traduction juridique (méthode, concepts, ressources documentaires)
- Učiteľ: Franck Barbin
- Učiteľ: Romane Parnet
- Učiteľ: Chantal Queniart

Le cours est divisé en 4 parties:
1. Introduction: les principales rapports de force en Asie de l'Est en perspective historique
2. L'ordre contemporain sous l'influence américaine : le monde bipolaire et la montée du Japon en tant que puissance mondiale
3. Le passage à un nouveau monde ? Le monde multipolaire et l’essor de la Chine
4. Au carrefour d'influences : l’Asie du Sud-Est face aux puissances mondiales
1. Introduction: les principales rapports de force en Asie de l'Est en perspective historique
2. L'ordre contemporain sous l'influence américaine : le monde bipolaire et la montée du Japon en tant que puissance mondiale
3. Le passage à un nouveau monde ? Le monde multipolaire et l’essor de la Chine
4. Au carrefour d'influences : l’Asie du Sud-Est face aux puissances mondiales
- Učiteľ: Ana Carolina Cordilha













