- Enseignant: Patricia Gutierrez-Laffargue
M1 LEA - MMI & CRE-EA
Cours au choix « Langages Informatiques » des semestres 7 et 8
Codes Apogée 2022/2027
- semestre 7 : 02JF751
- semestre 8 : 02JF841
- Enseignant: Laurent Ughetto
- Assistant: Emmanuelle Martienne-Ughetto
Anglais Academic literature review : consumption trends
- Enseignant: Amelie Bellion
- Enseignant: Laurie Bereau
- Enseignant: Julien Bouille
- Enseignant: Eric Gonzalez
- Enseignant: Melanie Dupere
Cours de traduction assistée par ordinateur (TAO), semestre 7 du master Traduction et interprétation.
Memsource et SDL Trados Studio
Memsource et SDL Trados Studio
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris
Développement et intégration de savoirs spécialisés
Cours de rédaction procédurale et design d'instructions.
Introduction au minimalisme et rédaction d'avertissement de sécurité.
Cours de rédaction procédurale et design d'instructions.
Introduction au minimalisme et rédaction d'avertissement de sécurité.
- Enseignant: Nolwenn Kerzreho
- Enseignant non éditeur: Franck Barbin
- Enseignant non éditeur: Katell Hernandez
- Enseignant: Samuel Barbier
Espace dédié aux étudiants pour qu'ils puissent manipuler cursus et ses fonctionnalités
- Enseignant: Xherina Babaj
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Chaïnez Benbahmed
- Enseignant: Maelys Benetreau
- Enseignant: Owen Beugnet
- Enseignant: Matthieu Courteille
- Enseignant: Ludivine Desriac
- Enseignant: Noemie Dobe
- Enseignant: Maud Eliat
- Enseignant: Mathilde Fouchard
- Enseignant: Amaya Grondin
- Enseignant: Melvin Marchand
- Enseignant: Caitlin Maurin
- Enseignant: Rozalia Nortman
- Enseignant: Emy Ntalani Luvumbu
- Enseignant: Louane Omont
- Enseignant: Chloe Patte
- Enseignant: Soline Rambault
- Enseignant: Arthur Riviere
- Enseignant: Lili Schmutz
- Enseignant: Lilou Selig
- Enseignant: Jennifer Solorzano
- Enseignant: Esteban Tence
- Enseignant: Amaury Travouillon
- Enseignant: Francois Treyvaud
- Enseignant: Serena Ursely
- Enseignant: Ines Urvoy
- Enseignant: Stanislas Verel
- Enseignant: Vincent Vernier
- Enseignant: Jules Zabern
E1 Concepts en langue de spécialité
E1 Linguistique et analyse discursive
E1 Linguistique et analyse discursive
- Enseignant: Margarita Munoz Garcia
- Enseignant: Chantal Queniart
- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: David Le Roux
Le résumé de cours est une partie publique, visible avant qu'on entre dans un des espaces-cours. Elle permet notamment de faciliter la recherche de cours des étudiants.
- Enseignant: Margarita Munoz Garcia
- Enseignant: Hugo Sylvestre
- Enseignant: Chantal Queniart
Complément des cours de traduction audiovisuelle, cours magistral (CM) et travaux dirigés (TD) : documents de référence, exercices, devoirs.
- Enseignant: David Le Roux
- Assistant: Katell Hernandez
- Assistant: Hugo Sylvestre
Cours de 8 x 1 h
Évaluation : dossier
L'option de localisation des jeux vidéo vous permettra de vous initier à ce type particulier d'adaptation et de vous familiariser avec ses contraintes. Vous travaillerez à partir de contenus authentiques de jeux vidéo confiés par notre partenaire Bandai Namco. Ce cours bénéficiera de deux conférences professionnelles présentant deux points de vue complémentaires (éditeur de jeux + société de localisation).
Évaluation : dossier
L'option de localisation des jeux vidéo vous permettra de vous initier à ce type particulier d'adaptation et de vous familiariser avec ses contraintes. Vous travaillerez à partir de contenus authentiques de jeux vidéo confiés par notre partenaire Bandai Namco. Ce cours bénéficiera de deux conférences professionnelles présentant deux points de vue complémentaires (éditeur de jeux + société de localisation).
- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: Anne Malki-Le Meur
Cours de traduction économique (15h) : du 14/09 au 12/10 de 10h45 à 11h45
du 14/09 au 23/11 de 11h45 à 12h45
Évaluation : dossier
Objectifs :
- Appréhender les concepts-clés liés à l’économie, à l’entreprise, à sa gestion et à son activité commerciale ;
- Appliquer les procédures et techniques de la traduction professionnelle aux documents rencontrés dans le contexte de la traduction économique et commerciale de grande diffusion (sites d'entreprises, communication interne des grands groupes, publications, etc.) ;
- Se familiariser avec les ressources terminologiques et phraséologiques dans le domaine économique et commercial.
du 14/09 au 23/11 de 11h45 à 12h45
Évaluation : dossier
Objectifs :
- Appréhender les concepts-clés liés à l’économie, à l’entreprise, à sa gestion et à son activité commerciale ;
- Appliquer les procédures et techniques de la traduction professionnelle aux documents rencontrés dans le contexte de la traduction économique et commerciale de grande diffusion (sites d'entreprises, communication interne des grands groupes, publications, etc.) ;
- Se familiariser avec les ressources terminologiques et phraséologiques dans le domaine économique et commercial.
- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: Katell Hernandez
- Enseignant: Katell Hernandez
Supports pédagogiques du cours de Traduction technique et spécialisée M1 Master traduction et interprétation
- Enseignant: Katell Hernandez
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris
- Enseignant: Hugo Sylvestre
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Nathalie Ludec
- Enseignant: Patricia Gutierrez-Laffargue
- Enseignant: Margarita Munoz Garcia
- Enseignant: Valeria Salem