M1 LEA - MMI & CRE-EA
Cours au choix « Langages Informatiques » des semestres 7 et 8
Codes Apogée 2022/2027
- semestre 7 : 02JF751
- semestre 8 : 02JF841
- استاد: Laurent Ughetto
- Assistant: Emmanuelle Martienne-Ughetto
Anglais Academic literature review : consumption trends
- استاد: Amelie Bellion
- استاد: Laurie Bereau
- استاد: Julien Bouille
- استاد: Eric Gonzalez
- استاد: Melanie Dupere
Cours de traduction assistée par ordinateur (TAO), semestre 7 du master Traduction et interprétation.
Memsource et SDL Trados Studio
Memsource et SDL Trados Studio
- استاد: David Le Roux
- استاد: Gaelle Phuez-Favris
Développement et intégration de savoirs spécialisés
Cours de rédaction procédurale et design d'instructions.
Introduction au minimalisme et rédaction d'avertissement de sécurité.
Cours de rédaction procédurale et design d'instructions.
Introduction au minimalisme et rédaction d'avertissement de sécurité.
- استاد: Nolwenn Kerzreho
- استاد بدون حق ویرایش: Franck Barbin
- استاد بدون حق ویرایش: Katell Hernandez
Espace dédié aux étudiants pour qu'ils puissent manipuler cursus et ses fonctionnalités
- استاد: Xherina Babaj
- استاد: Samuel Barbier
- استاد: Chaïnez Benbahmed
- استاد: Maelys Benetreau
- استاد: Owen Beugnet
- استاد: Matthieu Courteille
- استاد: Ludivine Desriac
- استاد: Noemie Dobe
- استاد: Maud Eliat
- استاد: Mathilde Fouchard
- استاد: Amaya Grondin
- استاد: Melvin Marchand
- استاد: Caitlin Maurin
- استاد: Rozalia Nortman
- استاد: Emy Ntalani Luvumbu
- استاد: Louane Omont
- استاد: Chloe Patte
- استاد: Soline Rambault
- استاد: Arthur Riviere
- استاد: Lili Schmutz
- استاد: Lilou Selig
- استاد: Jennifer Solorzano
- استاد: Esteban Tence
- استاد: Amaury Travouillon
- استاد: Francois Treyvaud
- استاد: Serena Ursely
- استاد: Ines Urvoy
- استاد: Stanislas Verel
- استاد: Vincent Vernier
- استاد: Jules Zabern
E1 Concepts en langue de spécialité
E1 Linguistique et analyse discursive
E1 Linguistique et analyse discursive
- استاد: Margarita Munoz Garcia
- استاد: Franck Barbin
- استاد: David Le Roux
Le résumé de cours est une partie publique, visible avant qu'on entre dans un des espaces-cours. Elle permet notamment de faciliter la recherche de cours des étudiants.
- استاد: Margarita Munoz Garcia
- استاد: Hugo Sylvestre
Complément des cours de traduction audiovisuelle, cours magistral (CM) et travaux dirigés (TD) : documents de référence, exercices, devoirs.
- استاد: David Le Roux
- Assistant: Katell Hernandez
- Assistant: Hugo Sylvestre
Cours de 8 x 1 h
Évaluation : dossier
L'option de localisation des jeux vidéo vous permettra de vous initier à ce type particulier d'adaptation et de vous familiariser avec ses contraintes. Vous travaillerez à partir de contenus authentiques de jeux vidéo confiés par notre partenaire Bandai Namco. Ce cours bénéficiera de deux conférences professionnelles présentant deux points de vue complémentaires (éditeur de jeux + société de localisation).
Évaluation : dossier
L'option de localisation des jeux vidéo vous permettra de vous initier à ce type particulier d'adaptation et de vous familiariser avec ses contraintes. Vous travaillerez à partir de contenus authentiques de jeux vidéo confiés par notre partenaire Bandai Namco. Ce cours bénéficiera de deux conférences professionnelles présentant deux points de vue complémentaires (éditeur de jeux + société de localisation).
- استاد: Franck Barbin
Cours de traduction économique (15h) : du 14/09 au 12/10 de 10h45 à 11h45
du 14/09 au 23/11 de 11h45 à 12h45
Évaluation : dossier
Objectifs :
- Appréhender les concepts-clés liés à l’économie, à l’entreprise, à sa gestion et à son activité commerciale ;
- Appliquer les procédures et techniques de la traduction professionnelle aux documents rencontrés dans le contexte de la traduction économique et commerciale de grande diffusion (sites d'entreprises, communication interne des grands groupes, publications, etc.) ;
- Se familiariser avec les ressources terminologiques et phraséologiques dans le domaine économique et commercial.
du 14/09 au 23/11 de 11h45 à 12h45
Évaluation : dossier
Objectifs :
- Appréhender les concepts-clés liés à l’économie, à l’entreprise, à sa gestion et à son activité commerciale ;
- Appliquer les procédures et techniques de la traduction professionnelle aux documents rencontrés dans le contexte de la traduction économique et commerciale de grande diffusion (sites d'entreprises, communication interne des grands groupes, publications, etc.) ;
- Se familiariser avec les ressources terminologiques et phraséologiques dans le domaine économique et commercial.
- استاد: Franck Barbin
Supports pédagogiques du cours de Traduction technique et spécialisée M1 Master traduction et interprétation
- استاد: Katell Hernandez
- استاد: Gaelle Phuez-Favris
- استاد: Hugo Sylvestre
- استاد: Nathalie Ludec