- Enseignant: Margarita Munoz Garcia
CURSUS : Cours en ligne de l'Université Rennes 2
Résultats de la recherche: 2474

Le cours Termin'eau se déroule en tout début d'année universitaire. Cette année, ce sera du 2 au 6 septembre.
Si tu n'y as pas déjà accès, il te faut donc procéder à ton auto-inscription à l'espace-cours dès que possible.
Pour prendre part au cours, ton inscription administrative doit impérativement être effectuée avant le 30 août, afin que tu bénéficies de la couverture des assurances pertinentes dans le cadre du cours.
Tu dois également remettre un certificat attestant de ta capacité à nager plus de 25 m dans le module de prévu à cet effet, le 4 septembre, 19 h au plus tard.
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant non éditeur: Samuel Barbier
- Assistant: Maryline Berthome
- Assistant: Franck Brunel
- Assistant: Asli Ghebantani

- Enseignant: Maria Lomena
- Enseignant: Melanie Dupere

- Enseignant: Laurie Bereau
- Enseignant: Amelie Bellion
- Enseignant: Laurie Bereau
- Enseignant: Julien Bouille
- Enseignant: Eric Gonzalez

- Enseignant: Baerbel Grieser
- Enseignant: Amelie Bellion

Acquérir des notions d'étude de marché pour déterminer la pertinence de domaines de spécialisation et réaliser ces études.
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Katell Hernandez
- Enseignant: Nolwenn Kerzreho
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: Katell Hernandez
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris
- Enseignant: Chantal Queniart
- Enseignant: Hugo Sylvestre

- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris
- Enseignant: Hugo Sylvestre
- Enseignant: Tanguy Fauchier
- Enseignant: Gabriel Lang
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Chantal Queniart
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris

- Enseignant: Hugo Sylvestre
Évaluation : dossier
Savoir gérer un projet de traduction en sciences humaines et sociales
- Enseignant: Franck Barbin

Memsource et SDL Trados Studio
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris
- Enseignant: Naufalle Al Wahab
- Enseignant: Gabriel Lang
- Enseignant: Jean-Marie Le Goff
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Chantal Queniart

- Enseignant: Samuel Barbier

Espace dédié aux étudiants pour qu'ils puissent manipuler cursus et ses fonctionnalités
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Charlène Berthelot
- Enseignant: Morgane Bodiou
- Enseignant: Claire Colin
- Enseignant: Aurelien Cotche
- Enseignant: Miguel Alejandro Dardon Rodriguez
- Enseignant: Clelia Diguerre
- Enseignant: Efflam Hirgair
- Enseignant: Lena Juillet
- Enseignant: Charlotte Lardreau
- Enseignant: Lola Launay
- Enseignant: Matthieu Lemaitre
- Enseignant: Brayan Lopez Roldan
- Enseignant: Marie Mauny
- Enseignant: David Merlat
- Enseignant: Jeanne Morales
- Enseignant: Rozalia Nortman
- Enseignant: Loeiz Philippe
- Enseignant: Romane Piveteau
- Enseignant: Vania Raquel Rocha Martins
- Enseignant: Leane Rumin
- Enseignant: Lea Terenzoni

- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: David Le Roux

Le résumé de cours est une partie publique, visible avant qu'on entre dans un des espaces-cours. Elle permet notamment de faciliter la recherche de cours des étudiants.
- Enseignant: Margarita Munoz Garcia

Présentation du.es métier.s de communication technique
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Nolwenn Kerzreho
- Enseignant: Chantal Queniart
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Chantal Queniart
- Enseignant: Tanguy Fauchier
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris

- Enseignant: Gabriel Lang

- Enseignant: Hugo Sylvestre

- Enseignant: Maria Lomena

- Enseignant: Hugo Sylvestre

- Enseignant: David Le Roux

- Enseignant: Katell Hernandez
- Enseignant: David Le Roux

L'objectif du cours est d'abord, dans une présentation générale de la traduction audiovisuelle, d'en définir les principales modalités, puis d'exposer la situation de ce marché en France et le potentiel des compétences qui seront travaillées dans la partie pratique du cours pour les étudiants qui le suivent. L'accent est mis ensuite sur le sous-titrage, avec des exercices sur ses différentes étapes, de la transcription à la simulation, en passant par le repérage et, bien sûr, l'écriture des sous-titres.
[Complément des cours de traduction audiovisuelle, cours magistral (CM) et travaux dirigés (TD) : documents de référence, exercices, devoirs.]
EN :
The aim of the course is first to present audiovisual translation in general terms, define its main modalities, then describe the situation of this market in France, and how the skills that attending students will be trained to in the practical part of the course could be an asset for them. Subtitling is then practised, with exercises on each step, from transcription to simulation, through cueing and, of course, the writing of subtitles.
- Enseignant: David Le Roux
- Assistant: Katell Hernandez
- Assistant: Hugo Sylvestre
Évaluation : dossier
L'option de localisation des jeux vidéo vous permettra de vous initier à ce type particulier d'adaptation et de vous familiariser avec ses contraintes. Vous travaillerez à partir de contenus authentiques de jeux vidéo confiés par notre partenaire Bandai Namco. Ce cours bénéficiera de deux conférences professionnelles présentant deux points de vue complémentaires (éditeur de jeux + société de localisation).
- Enseignant: Franck Barbin

- Enseignant: David Le Roux

- Enseignant: Hugo Sylvestre

- Enseignant: Hugo Sylvestre
- Enseignant: Gaelle Phuez-Favris

- Enseignant: Naufalle Al Wahab
- Enseignant: Samuel Barbier
- Enseignant: Jean-Marie Le Goff
- Enseignant: Naufalle Al Wahab

Enseignants : Franck Barbin et Nolwenn Kerzreho
Évaluation : dossier commun avec le cours d'Élaboration de corpus (David Le Roux)
- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: Nolwenn Kerzreho
- Enseignant: David Le Roux

- Enseignant: Franck Barbin
- Enseignant: David Le Roux
- Enseignant non éditeur: Clement Lagarde

- Enseignant: Margarita Munoz Garcia

- Enseignant: Romane Parnet
- Enseignant: Chantal Queniart

- Enseignant: Romane Parnet
- Enseignant: Hugo Sylvestre

- Enseignant: Samuel Barbier

- Enseignant: Laurie Bereau
Une deuxième séance sera dédiée à l'évaluation : l'accent sera mis sur l'outil du CECRL (Cadre Européen de Référence pour les Langues) et à son utilisation pour une évaluation diagnostique (exercice pratique proposé)
Ce sont ensuite les différentes étapes d'une séquence d'enseignement-apprentissage d'un cours de langue qui seront détaillées au moyen d'exemples concernant à la fois le FLE (Français Langue Étrangère) et l' Anglais Langue Étrangère (ALE).
4h TD seront consacrées à la préparation du rapport de stage et de la réflexion argumentée en relation avec les notions étudiées pendant les CM. Ce dossier final servira à l'évaluation du cours.
Enseignantes : Virginie Forestier et Anne Prunet
- Enseignant: Griselda Drouet
- Enseignant: Virginie Forestier
- Enseignant: Anne Prunet